dots-menu
×

Home  »  The World’s Best Poetry  »  “Max and Maurice”: Trick First

Bliss Carman, et al., eds. The World’s Best Poetry. 1904.

Poems of Home: III. Fun for Little Folk

“Max and Maurice”: Trick First

Wilhelm Busch (1832–1908)

Translated by Charles Timothy Brooks

TO most people who have leisure

Raising poultry gives great pleasure;

First, because the eggs they lay us

For the care we take repay us;

Secondly, that now and then

We can dine on roasted hen;

Thirdly, of the hen’s and goose’s

Feathers men make various uses.

Some folks like to rest their heads

In the night on feather beds.

One of these was Widow Tibbets,

Whom the cut you see exhibits.

Hens were hers in number three,

And a cock of majesty.

Max and Maurice took a view;

Fell to thinking what to do.

One, two, three! as soon as said,

They have sliced a loaf of bread,

Cut each piece again in four,

Each a finger thick, no more.

These to two cross-threads they tie,

Like a letter X they lie

In the widow’s yard, with care

Stretched by those two rascals there.

Scarce the cock had seen the sight

When he up and crew with might

Cock-a-doodle-doodle-doo;—

Tack, tack, tack, the trio flew,

Cock and hens, like fowls unfed,

Gobbled each a piece of bread;

But they found, on taking thought,

Each of them was badly caught.

Every way they pull and twitch,

This strange cat’s-cradle to unhitch;

Up into the air they fly,

Jiminee, O Jimini!

On a tree behold them dangling,

In the agony of strangling!

And their necks grow long and longer,

And their groans grow strong and stronger.

Each lays quickly one egg more,

Then they cross to th’ other shore.

Widow Tibbets in her chamber,

By these death-cries waked from slumber,

Rushes out with bodeful thought:

Heavens! what sight her vision caught!

From her eyes the tears are streaming:

“Oh, my cares, my toil, my dreaming!

Ah, life’s fairest hope,” says she,

“Hangs upon that apple-tree.”

Heart-sick (you may well suppose),

For the carving-knife she goes;

Cuts the bodies from the bough,

Hanging cold and lifeless now;

And in silence, bathed in tears,

Through her house-door disappears.

This was the bad boys’ first trick,

But the second follows quick.