Christopher Marlowe (1564–1593). Doctor Faustus.
The Harvard Classics. 1909–14.
Scene IX
Enter R
Ralph.But, Robin, here come the vintner.
Robin.Hush! I’ll gull him supernaturally.
Drawer, I hope all is paid: God be with you. Come, Ralph.
Vint.Soft, sir; a word with you. I must yet have a goblet paid from you, ere you go.
Robin.I, a goblet, Ralph; I, a goblet! I scorn you, and you are but a, &c. I, a goblet! search me.
Vint.I mean so, sir, with your favour.[Searches him.]
Robin.How say you now?
Vint.I must say somewhat to your fellow. You, sir!
Ralph.Me, sir! me, sir! search your fill.[V
Vint.Well, t’one of you hath this goblet about you.
Robin.You lie, drawer, ’tis afore me.[Aside.] Sirrah you, I’ll teach ye to impeach honest men;—stand by;—I’ll scour you for a goblet!—stand aside you had best, I charge you in the name of Belzebub. Look to the goblet, Ralph.[Aside to R
Vint.What mean you, sirrah?
Robin.I’ll tell you what I mean.Reads [from a book.]
Sanctobulorum. Periphrasticon—Nay, I’ll tickle you, vintner. Look to the goblet, Ralph.[Aside to R
Polypragmos Belseborams framanto pacostiphos tostu, Mephistophilis, &c.[Reads.
Vint.O nomine Domini! what meanest thou, Robin? Thou hast no goblet.
Ralph.Peccatum peccatorum! Here’s thy goblet, good vintner.[Gives the goblet to V
Robin.Misericordia pro nobis! What shall I do? Good Devil, forgive me now, and I’ll never rob thy library more.
Meph.Monarch of hell, under whose black survey
Great potentates do kneel with awful fear,
Upon whose altars thousand souls do lie,
How am I vexed with these villains’ charms?
From Constantinople am I hither come
Only for pleasure of these damned slaves.
Robin.How from Constantinople? You have had a great journey. Will you take sixpence in your purse to pay for you supper, and begone?
Meph.Well, villains, for your presumption, I transform thee into an ape, and thee into a dog; and so begone.[Exit.
Robin.How, into an ape? That’s brave! I’ll have fine sport with the boys. I’ll get nuts and apples enow.
Ralph.And I must be a dog.
Robin.I’faith thy head will never be out of the pottage pot.Exeunt.