C.D. Warner, et al., comp.
The Library of the World’s Best Literature. An Anthology in Thirty Volumes. 1917.
Ulrich von Liechtenstein (12001275/6)
A Summer Song
Translation of Edward Tompkins McLaughlin
S
Is the wood,
Heath and field; debonair
Now is seen
White, brown, green,
Blue, red, yellow, everywhere.
Everything
You see spring
Joyously, in full delight;
He whose pains
Dear love deigns
With her favor to requite—
Ah, happy wight!
Knows love’s care,
Free from care well may be;
Year by year
Brightness clear
Of the May shall he see.
Blithe and gay
All the play
Of glad love shall he fulfill;
Joyous living
Is in the giving
Of high love to whom she will,
Rich in joys still.
Whom a girl
Lovingly shall embrace,
Who’ll not cry
“Blest am I”—
Let none such show his face.
This will cure you
(I assure you)
Of all sorrows, all alarms;
What alloy
In his joy
On whom white and pretty arms
Bestow their charms?